Vous êtes ici :   Accueil
 
 
Outils pédagogiques
 ↑  
Animations de projets
 ↑  
Ressources numériques
Formation

 ↑  
Animations/Formations
Visites

 182519 visiteurs

 1 visiteur en ligne

 ↑  
Bienvenue sur le site du Cap'Òc

Le numéro de téléphone 05/59/30/87/63 est de nouveau en service, vous pouvez nous y joindre.

 Bourse ENSENHAR

Flyer_Ensenhar_professors-2017_recto.jpg

La bourse « Ensenhar » est une aide individuelle en faveur des enseignants du 1er et 2nd degré titulaires de leur poste et désireux de se former à l’occitan afin d’enseigner dans cette langue. Elle est mise en place dans le cadre des actions de la politique linguistique du conseil régional en faveur du développement de la langue occitane.

Comment se déroule la formation ?

Pour le 1er degré, formation à temps plein de 3 ou 6 mois selon votre niveau d’occitan, délivrée par un centre agréé de votre département, selon 3 modalités :
_ Apprentissage en présentiel
_ Enseignement
_ Stages

Pour le 2nd degré, formation à mi-temps durant une année scolaire (vous partagez votre temps entre votre poste et votre formation).
En fin de formation, vous passez une certification complémentaire pour enseigner la langue
occitane ou votre matière en occitan.
L’année scolaire suivante, vous êtes prêt à enseigner en section bilingue (maternelle ou primaire)
ou bien en collèges ou lycées, dans votre établissement d’origine ou dans un établissement proche.

Pour l'année 2017-2018T, les candidatures doivent être adressées  avant fin janvier 2017 à l'IEN pour les professeurs d'écoles et à l'IPR pour les professeurs de collèges et lycées avec copie à Jérémie Obispo, Chef de mission langues et cultures régionales, Site de Bordeaux (05.57.57.86.66 - jeremie.obispo@nouvelle-aquitaine.fr)

Pour plus d'Information

 Sorties éditoriales : 

Filha_mar_GA.jpg

Roman cycles 3-4

Lo mainat deu can qui parla / La mainada qui parla dab la mar (GA)
Lo dròlle amb lo canh que parla /La filha que charra amb la mar (LG)
Lo dròlle dau chen que parla / la dròlla que parla a la mar (LM)

Pour en savoir plus

Bon de commande

Sopa_LG_couv.jpg

Album cycles 1-2-3

Ua sopa de calhau - Una sopa de calhau

Écrit par le Cap'Òc
Illustré par Françoise Rogier

Drin estremat qu'ei l'ostau de la pora.
Lo lop que truca  a la pòrta, tòc, tòc, tòc.
_ Qui ei ? ce demanda la pora.
_ Que soi lo lop, ce'u respon aqueste.
La pora s'esvarja :

_ Lo lop !

Une petite histoire adaptée d'un conte traditionnel que l'on retrouve sous différentes formes dans plusieurs contes européens, asiatiques et américains.

Languedocien : Marie-Odile Dumeaux
Limuosin : Patrick Ratineaud

Bon de commande

PendKihia_couvGA.jpg  PendKihia_couvLG.jpg  PendKihia_couvLM.jpgCicle 3/collègi

La pindòrla de Kihia / Lo pendentin de Kihia / Lo pendentiu de Kihia,
suivi par Ayo e lo clan de las Arròcas Verdas. 

Une traduction du "Pendentif de Kihia ", de Michel Piquemal, sorti en 2013  aux Editions Sedrap Jeunesse. Illustrations de Priscille Mahieu.

Une aventure au coeur du Paléolithique suivie d'une autre au coeur du Néolithique. 

Livre accompagné d'un lexique en lien avec la période historique et d'un rappel historique permettant aux élèves de situer le contexte du récit.

Traduction de : Jean-Michel Dordeins en occitan gascon, Jean-Frédéric Brun en languedocien, Martial Peyrouny en limousin.

Télécharger le lexique en gascon

Bon de commande

PetitJean_couvGA.jpg  PetitJean_couvLG.jpg  PetitJean_couvLM.jpgCM2/Collègi

Jantin deus peluts / Joan-Pichòt dels peloses / Jandilhon daus peluts,
suivi de lettres de poilus (en français)

Une traduction de "Petit-Jean des poilus ", de Michel Piquemal, sorti en 2014  aux Editions Sedrap Jeunesse. Illustrations d'Edouard Groult.

Pendant la guerre de 14, l'histoire d'une amitié entre un garçon et un soldat.

Livre suivi par des lettres de tranchées (en français) et par un rappel historique permettant aux élèves de situer le contexte du récit.

Traduction de : Philippe Biu en occitan gascon, Roland Pécout en languedocien, Bernat Combi en limousin.

Pistes pédagogiques 

Bon de commande

bevador_COUVGA.jpg  bevador_COUVLG.jpg  bevador_COUVLM.jpgCicle 3

Lo bevedor de tinta / Lo beveire de tinta / Lo bevador de tinta

Une traduction du "Buveur d'encre ", d'Eric Sanvoisin, sorti en 1996 (1è edition) chez Nathan. Illustrations de Martin Matje. 

L'aventure d'Odilon qui aide son père dans une librairie et qui découvre un client étrange...

Traduction de : Jeanine Tatrie en occitan gascon, Florent Vialade en languedocien, Bernat Combi en limousin.
Livre accompagné d'un CD audio.

Pistes pédagogiques 

Bon de commande

Roman

Antonio_COUVGA.jpg

Fin de cycle 3/collège

Antoni o la Resisténcia - Antoni o la Resisténcia - Antoni o la Resistència

Traductiond'Antonio ou la Résistance - De l'Espagne à la région toulousaine, de Valentine Goby, illustré par Ronan Badel, Édicions Autrement, 2014. Collection Français d'ailleurs

Récit suivi d'un dossier documentaire avec des repères historiques et culturels et des photographies de l'époque pour mieux comprendre l'histoire des immigrés espagnols en France (Origine de la guerre d'Espagne/Une guerre civile e européenne/La Retirada/Les premiers camps de concentration français/Les Espagnols dans la Résistance/L'enracinement/Les cultures d'exil); d'une chronologie, d'un lexique et de ressources pédagogiques.

Occitan gascon : Sèrgi Javaloyès
Occitan languedocien : Marie-Jeanne Verny
Occitan limousin : Domenja Decamps

Bon de commande



Outils numériques
OpenSankore.png
Open-Sankoré disponible en occitan : Outil intéractif pour créer et animer des présentations numériques en classe.

Le logiciel interactif, gratuit et en "open-source”, Open-Sankoré, est maintenant disponible en Occitan gascon. La traduction a été faite par Pierre Salles. Ce logiciel peut s'installer sur tous les ordinateurs et être utilisé avec les TBI ou VPI de toutes marques.

Téléchargement : http://open-sankore.org/fr

CAP'ÒC

44, bd Recteur Jean Sarrailh, 64000 PAU
 

Horaires d'ouverture au public : 

   Lundi : uniquement sur rendez-vous

*Mardi / Mercredi / Jeudi  : 9 h - 18 h
 

*Nous vous invitons à nous contacter au 05 59 30 87 63 ou par mail au capoc@ac-bordeaux.fr
avant de passer, nous sommes appelés à nous déplacer sur toute l'Aquitaine.

Plan de situation agglomération                                                Plan de situation rues

 


La dernière nouvelle


Un nouveau conte en ligne : à voir, lire, entendre en ligne en gascon, limousin ou languedocien



Médiathèque - Librairie
Catalogue des éditions


Catalog-Couv0317.jpg
Recherche
Vous êtes ici :   Accueil