Vous êtes ici :   Accueil
 
 
Outils pédagogiques
 ↑  
Animations de projets
 ↑  
Ressources numériques
Formation

 ↑  
Animations/Formations
Visites

 197736 visiteurs

 2 visiteurs en ligne

 ↑  
Bienvenue sur le site du Cap'Òc
A venir : VIRADA JOEN PUBLIC 2017-2018

visueWebl-ARREPIC.jpg

ARREPIC, pour les élèves de cycle 1
Illustrations sonores, jeux de langue et de sons, création d'un moment sensible, où l'imaginaire et les comptines créent une promenade poétique et musicale.
Un spectacle vivant de Thomas Baudoin qui ira à la rencontre de chacun dans son école.
Support de travail : le recueil de comptines édité par Cap'òc

Projet en cours de création – Tournée prévue pour les mois de décembre 2017 et janvier 2018

Textes des comptines. Elles majoritairement tirées du livre COMPTINAS édité par le Cap'òc comptinas.jpg
Instruments : tambourin à cordes, trincanetas, shruty box, bols tibétans
Pistes pédagogiques
Calendrier :
- en décembre : 4-5-7-9-11-12-14matin-15-18-19-21-22
- en janvier : 11-12-15-16-18matin-19-22-23-25-26-29-30
- en février : 1-2-5-6

Peire_Petit.jpg

LO MANÈTGE DE PÈIRE PETIT, pour les élèves de cycle 2 et de cycle 3

Qu’èra vadut tot mau fotut,
tot palanquèr, tot torçut ...
Totun, dab los detz dits, Pèir petit que crea meravilhas : boeitas de consèrva e hiu de her que vaden personatges, ciclistas, avions, catavas ... Que fabrica tanben ua Tor Eiffel tà las vacas  e, au briu de las annadas, un manètge de chicas e de micas, ua òbra extraordinària que's basteish.

La extraordinaire de Pierre Avezard, surnommé Petit Pierre, contée en mots et en images au travers d'une pièce de théâtre mise en scène par la compagnie du Théâtre de la Rampe TIO.
Support de travail : l'album Pèir Petit édité par leCap'òc  Peirpetit_couvGA.jpg

La tournée se déroulera entre les 18-22/12/2017 et entre les 8-19/01/2018

Calendrier à venir

LogoCD64.png La Virada Joen public est un projet culturel financé par le Conseil départemental des Pyrénées-Atlantiques dans le cadre de sa politique linguistique INICITIVA.

Concours de recrutement de Professeurs des Écoles

image_Une_CRPE_inscriptions.jpg  Flyer_Ensenhar_professors-2017_recto.jpg

Le métier de professeur des écoles bilingues vous intéresse ?

Pour enseigner dans une école bilingue maternelle ou élémentaire, vous devez obtenir le concours du CRPE SPECIAL, concours de recrutement de professeurs des écoles avec une mention spéciale en OCCITAN. Il s’agit d’un concours académique, soumis à des conditions d’accès, que vous pouvez préparer au sein d’une École supérieure du professorat et de l’éducation (ESPE).

Le CRPE externe spécial s’adresse aux mêmes personnes que le CRPE externe. Sa particularité est d’avoir deux épreuves supplémentaires portant chacune sur une langue régionale.

Calendrier des inscriptions au CONCOURS de PROFESSEUR des ECOLES

Les serveurs académiques d'inscription aux concours de professeurs des écoles sont ouverts du jeudi 12 septembre 2017, à partir de 12 heures, au jeudi 12 octobre 2017, 17 heures, heure de Paris.

Quel que soit le motif invoqué, vous ne pourrez plus vous inscrire ou modifier votre inscription après cette date.

N'attendez pas les derniers jours pour vous inscrire ! cliquez ici

Informations sur le concours et les modalités d'inscription : http://www.devenirenseignant.gouv.fr/cid98676/inscriptions-crpe.html

CONCOURS de PROFESSEUR des ÉCOLES  bilingues                       INSCRIPTIONS SESSION 2018

Les inscriptions au concours 2018 de professeur des écoles sont ouvertes sur internet
du jeudi 12 septembre 2017, à 12h, jeudi 12 octobre de 2017, 17h.

Informations générales

Calendrier des épreuves

Descriptif des épreuves

Sujets des épreuves 2014 a 2017

Sujets des épreuves écrites spécifiques au CRPE occitan

Pour plus d'info, contacter le CAP'ÒC :
mail : capoc@ac-bordeaux.fr

tél : 05 59 30 87 63 - 05 59 30 87 64

logo_ESPE_Aquitaine.jpg

 Bourse ENSENHAR

Flyer_Ensenhar_professors-2017_recto.jpg

La bourse « Ensenhar » est une aide individuelle en faveur des enseignants du 1er et 2nd degré titulaires de leur poste et désireux de se former à l’occitan afin d’enseigner dans cette langue. Elle est mise en place dans le cadre des actions de la politique linguistique du conseil régional en faveur du développement de la langue occitane.

Comment se déroule la formation ?

Pour le 1er degré, formation à temps plein de 3 ou 6 mois selon votre niveau d’occitan, délivrée par un centre agréé de votre département, selon 3 modalités :
_ Apprentissage en présentiel
_ Enseignement
_ Stages

Pour le 2nd degré, formation à mi-temps durant une année scolaire (vous partagez votre temps entre votre poste et votre formation).
En fin de formation, vous passez une certification complémentaire pour enseigner la langue
occitane ou votre matière en occitan.
L’année scolaire suivante, vous êtes prêt à enseigner en section bilingue (maternelle ou primaire)
ou bien en collèges ou lycées, dans votre établissement d’origine ou dans un établissement proche.

Pour l'année 2017-2018T, les candidatures doivent être adressées  avant fin janvier 2017 à l'IEN pour les professeurs d'écoles et à l'IPR pour les professeurs de collèges et lycées avec copie à Jérémie Obispo, Chef de mission langues et cultures régionales, Site de Bordeaux (05.57.57.86.66 - jeremie.obispo@nouvelle-aquitaine.fr)

Pour plus d'Information

 Sorties éditoriales : 

Nouvelle édition
du fichier de mathématiques CP

MATSCP_FichierGA.jpg

Fichier d'entraînement+dico+cahier de géométrie (nouveaux programmes 2016)

Traduction du fichier d'entraînement sorti par Hatier en 2016.

A la disposition des enseignants dans les Ateliers Canopé des régions Nouvelle-Aquitaine et Occitanie,
u Cap'ÒC pour le département 64.

Disponible en occitan gascon, languedocien et limousin

Nouvel album
juin 2017

Que_l_ei_COUV-GA.jpg

Album cycles 1-2-3

Que l'èi !
La/lo teni !
Ieu l'ai !

Ecrit par le Cap'Òc
Illustré par Valentina Bencina

Un outil pour susciter des interactions orales entre les élèves : 

L'histoire est bâtie sur un schéma narratif pour amener le lecteur ou l'auditeur à faire des hypothèses, à exprimer ses émotions, ses ressentis. L'album permet de travailler les trois domaines principaux d'une découverte littéraire : ce que j'entends ou lis, ce que je comprends, ce que j'imagine.

Un outil linguistique pour développer l'oral en cycle 1, la lecture en cycle 2 et l'expression de la production écrite en cycle 3.

"Un/une enfant vient de retrouver ce qu'il/elle avait perdu. En faisant des hypothèses ou en se rappelant des faits, il refait le chemin pour retrouver ce qu'il/elle avait perdu tout en réglant gentiment ses comptes avec les membres de sa famille."

Languedocien : Christine Pujol
Limousin : Patrick Ratineaud

Livre+CD audio

Pistes pédagogiques en cours (à télécharger sur le site)

Bon de commande

Filha_mar_GA.jpg

Roman cycles 3-4

Lo mainat deu can qui parla / La mainada qui parla dab la mar (GA)
Lo dròlle amb lo canh que parla /La filha que charra amb la mar (LG)
Lo dròlle dau chen que parla / la dròlla que parla a la mar (LM)

Pour en savoir plus

Bon de commande

Sopa_LG_couv.jpg

Album cycles 1-2-3

Ua sopa de calhau - Una sopa de calhau

Écrit par le Cap'Òc
Illustré par Françoise Rogier

Drin estremat qu'ei l'ostau de la pora.
Lo lop que truca  a la pòrta, tòc, tòc, tòc.
_ Qui ei ? ce demanda la pora.
_ Que soi lo lop, ce'u respon aqueste.
La pora s'esvarja :

_ Lo lop !

Une petite histoire adaptée d'un conte traditionnel que l'on retrouve sous différentes formes dans plusieurs contes européens, asiatiques et américains.

Languedocien : Marie-Odile Dumeaux
Limuosin : Patrick Ratineaud

Bon de commande

PendKihia_couvGA.jpg  PendKihia_couvLG.jpg  PendKihia_couvLM.jpgCicle 3/collègi

La pindòrla de Kihia / Lo pendentin de Kihia / Lo pendentiu de Kihia,
suivi par Ayo e lo clan de las Arròcas Verdas. 

Une traduction du "Pendentif de Kihia ", de Michel Piquemal, sorti en 2013  aux Editions Sedrap Jeunesse. Illustrations de Priscille Mahieu.

Une aventure au coeur du Paléolithique suivie d'une autre au coeur du Néolithique. 

Livre accompagné d'un lexique en lien avec la période historique et d'un rappel historique permettant aux élèves de situer le contexte du récit.

Traduction de : Jean-Michel Dordeins en occitan gascon, Jean-Frédéric Brun en languedocien, Martial Peyrouny en limousin.

Télécharger le lexique en gascon

Bon de commande

PetitJean_couvGA.jpg  PetitJean_couvLG.jpg  PetitJean_couvLM.jpgCM2/Collègi

Jantin deus peluts / Joan-Pichòt dels peloses / Jandilhon daus peluts,
suivi de lettres de poilus (en français)

Une traduction de "Petit-Jean des poilus ", de Michel Piquemal, sorti en 2014  aux Editions Sedrap Jeunesse. Illustrations d'Edouard Groult.

Pendant la guerre de 14, l'histoire d'une amitié entre un garçon et un soldat.

Livre suivi par des lettres de tranchées (en français) et par un rappel historique permettant aux élèves de situer le contexte du récit.

Traduction de : Philippe Biu en occitan gascon, Roland Pécout en languedocien, Bernat Combi en limousin.

Pistes pédagogiques 

Bon de commande

bevador_COUVGA.jpg  bevador_COUVLG.jpg  bevador_COUVLM.jpgCicle 3

Lo bevedor de tinta / Lo beveire de tinta / Lo bevador de tinta

Une traduction du "Buveur d'encre ", d'Eric Sanvoisin, sorti en 1996 (1è edition) chez Nathan. Illustrations de Martin Matje. 

L'aventure d'Odilon qui aide son père dans une librairie et qui découvre un client étrange...

Traduction de : Jeanine Tatrie en occitan gascon, Florent Vialade en languedocien, Bernat Combi en limousin.
Livre accompagné d'un CD audio.

Pistes pédagogiques 

Bon de commande

Roman

Antonio_COUVGA.jpg

Fin de cycle 3/collège

Antoni o la Resisténcia - Antoni o la Resisténcia - Antoni o la Resistència

Traductiond'Antonio ou la Résistance - De l'Espagne à la région toulousaine, de Valentine Goby, illustré par Ronan Badel, Édicions Autrement, 2014. Collection Français d'ailleurs

Récit suivi d'un dossier documentaire avec des repères historiques et culturels et des photographies de l'époque pour mieux comprendre l'histoire des immigrés espagnols en France (Origine de la guerre d'Espagne/Une guerre civile e européenne/La Retirada/Les premiers camps de concentration français/Les Espagnols dans la Résistance/L'enracinement/Les cultures d'exil); d'une chronologie, d'un lexique et de ressources pédagogiques.

Occitan gascon : Sèrgi Javaloyès
Occitan languedocien : Marie-Jeanne Verny
Occitan limousin : Domenja Decamps

Bon de commande



Outils numériques
OpenSankore.png
Open-Sankoré disponible en occitan : Outil intéractif pour créer et animer des présentations numériques en classe.

Le logiciel interactif, gratuit et en "open-source”, Open-Sankoré, est maintenant disponible en Occitan gascon. La traduction a été faite par Pierre Salles. Ce logiciel peut s'installer sur tous les ordinateurs et être utilisé avec les TBI ou VPI de toutes marques.

Téléchargement : http://open-sankore.org/fr

CAP'ÒC

44, bd Recteur Jean Sarrailh,

ESPE - Bât. B

64000 PAU
 

Horaires d'ouverture au public : 

   Lundi : uniquement sur rendez-vous

*Mardi / Mercredi / Jeudi  : 9 h - 17 h 30
 

*Nous vous invitons à nous contacter au 05 59 30 87 63 ou par mail au contact.capoc@reseau-canope.fr
avant de passer, nous sommes appelés à nous déplacer sur toute l'Aquitaine.

Plan de situation agglomération                                                Plan de situation rues

 


La dernière nouvelle

Enseignement bilingue - Pyrénées Atlantiques

Mini_carte_Pyr_Atl.gif

Cartes de présentation de l'enseignement de l'occitan dans le département des Pyrénées-Atlantiques.
- Carte des écoles, contacts des écoles
- Carte des collèges, contacts des collèges
- Carte des lycées, contacts des lycées


Diaporama de présentation de la politique linguistique

Document d'inscription en classe bilingue

Eléments d'information sur l'enseignement renforcé
 

Visuel_plaquette_CG_2015.jpg Le bilinguisme est une chance !
Document d'information du CG64 sur l'enseignement bilingue occitan dans les écoles des Pyrénées-Atlantiques. Télécharger

img_plaquette_OC2013.jpg

L'occitan au lycée ? Waow !
Document d'information du conseil régional d'Aquitaine sur l'enseignement de l'occitan à partir de la classe de 2de et les différentes options possibles. Télécharger

Tableau récapitulatif des épreuves en langue régionale au baccalauréat.

Enseignement bilingue - Education nationale : Site du CRDP Toulouse

Contributions écrites

Gilbert Dalgalian : Conférence du 28  mars 2008 (résumé)

Evelyne Charmeux : "Cultures et Langues régionales à l'école : Pourquoi ? Comment"?


Maria Kihlstedt : "Bilinguisme : tout se joue avant sept ans"

Nicole Denni-Krichel : Bilinguisme précoce, avantage ou handicap ?

Nadine kuehne : Note sur le bilinguisme-2008

Parlement européen, Strasbourg  :  « Apprentissage des langues et citoyenneté européenne » Notes sur le  plurilinguisme

Conférences vidéos

  • Questions à Barbara Abdelilah-Bauer après de la conférence    « Les enfants bilingues : langues, familles et l'école » au CRDP de Champagne-Ardène, le 27 de mai 2009  :
    - Quelles sont les spécificités du bilinguisme ?
    - Comment favoriser l’émergence d’un bilinguisme harmonieux ?
    - Quels rôles peuvent jouer l’école et la société pour favoriser ce bilinguisme harmonieux ?
    voir les vidéos

  • Le point de vue de Gilbert Dalgalian, psycho-linguiste, sur l'enseignement bilingue français-occitan : voir la vidéo
  • Conditions et critères pour un apprentissage efficace des langues  : conférence de Gilbert DALGALIAN, psycho-linguiste, lors de la journée des langues du  31/03/2010-Lycée Baradat de Pau. voir la vidéo

  • Un reportage, de l'académie de Toulouse,  "Apprendre avec deux langues"  présente les objectifs de l'enseignement bilingue occitan/français. voir la vidéo

 


Médiathèque - Librairie
Catalogue des éditions


Catalog-Couv0317.jpg
Recherche
 
Fermer
Vous êtes ici :   Accueil